“You are not expected to understand this. ”
這行有些“挑釁”意味的註釋就藏在 Unix 第 6 版的源代碼中,具體位置在源文件 /usr/sys/ken/slp.c 中的 swtch() 函數的底部,這部分代碼是進程調度機制的核心。
早年間,能見到這行註釋的人不是手邊有第 6 版的 Unix(1975 年的產物),就是讀過 John Lions 寫的《A Commentary on the UNIX Operating System》(UNIX 操作系統評述,1976 年出版),而大多數人應該只是聽別人提起過這句話而已。
但現在不一樣了,得益於各種 IT 考古方向的開源項目,只要輸入幾個命令,人人都能親眼見證這行註釋,比如:
這行註釋常被用來“質疑”Unix 註釋的質量。看上去就像是貝爾實驗室的大佬們寫完代碼後,扔下一句“你們愛明白不明白,看不懂也正常”,就瀟灑離場了。久而久之,甚至有人把它當成一種“無禮的挑戰”。
Unix 的創造者之一 Dennis Ritchie 就曾回憶道,甚至有人寄給過他印有這句話的衣服。大概是有人想用這種方式,表達對那種“你不配懂”的不滿。
可這句話真的是這個意思嗎?
面對不斷出現的不滿(還有神秘的快遞包裹),Ritchie 站出來解釋道:這句話的本意是“This won't be on the exam.” ——字面意思是“這不會出現在考試中”——是想安慰大家“你真的不需要理解這個”。就像老師在黑板上推導了半天覆雜的公式,突然轉過頭説了一句:“這個考試不考啊。”
Ritchie 曾坦言道:“甚至我們也都沒搞明白這裏“。當年他與同事在將內核遷移到新機器時也在這裏卡了近一週的時間。這樣看來,註釋背後藏着的非但不是高高在上的炫技,反倒還含有一絲自嘲的意味。
時至今日,這段代碼早已進入操作系統史的陳列櫃,但這句”You are not expected to understand this.“的餘温還在,儼然成為了 geek 圈的文化符號。你可以看到以這句話為題的圖書,印着這句話的 T 恤,印着這句話的徽章……
🔚